电视剧《平凡的世界》热播,剧中陕北话、关中话、普通话的混杂运用在坊间掀起了阵阵热议,不少网友纷纷感叹,“陕北话要火!”然而,在陕北方言要火的节奏下,更多的观众吐槽说剧中的陕北话很不标准,同时,还有专家认为剧中语言的混杂运用会影响观众对于陕北文化的了解,甚至会让人们误认为陕北话就是这样不伦不类。那么,究竟小说中的陕北话是怎样的呢?

  观众吐槽剧中蹩脚的陕北话

  原著作者路遥在书中对于陕北方言的运用已经达到了信手拈来的程度,在小说中,他不管是在词汇的应用上,还是在语法的特点和修辞上,都与陕北方言紧密地联系在了一起,将陕北方言的特点和陕北的地域文化特点充分地展现给了读者。小说中富有陕北文化气息的活生生的人物被读者们感知和记忆,因此陕北方言作为一种文化符号引起了众多书迷的兴趣,而这也是小说向读者展示的陕北特有的文化品格。

  据记者了解,为了保留原著的陕北味道,剧版《平凡的世界》拍摄时,导演毛卫宁就要求演员在剧中多说一些陕北话,尤其是农村戏。接受记者采访时毛卫宁表示:“原著是在陕北的语境下写的文字,这样一能还原原著,同时,这样更符合当时的人物。”所以,《平凡的世界》开拍之前,剧组就曝出演员将以陕北方言作为主要语言,因此,演员们每天不停说陕北方言,走到哪儿说到哪儿,不停地听录音,在现场跟演员交流都是用陕北方言,剧组每个人练习陕北话已经到了疯魔的程度,更甚者连做梦时都在说陕北话。

  然而,如此苦下功夫,广大网友却不买单。剧版《平凡的世界》播出时,演员们稍显蹩脚的陕北话引起不断的质疑,有观众认为,他们说的是陕普,有人认为是绥德普通话,更有读者认为,这其实是他们自创的“平凡体”。

  剧中的平凡体是这样开始的

  导演毛卫宁坦言:“《平凡的世界》是一部地域性特别强的作品,我们希望它有陕北特点,但是如果特别纯正的陕北话观众可能会听不懂,因此我们试图创造一种具有陕北味道,但是又能让观众听懂的话。”剧中,王雷饰演的孙少安说的陕北方言最多,王雷表示:“我们当时创造了一种语言,以陕北语境为主,以陕西语言为辅的普通话。你感觉我好像说的是方言,但其实你听得清楚我说的每一个字。”剧中田润叶一口标准的“陕普”同样让观众难忘,佟丽娅坦言,“其实我们之前也有讨论过是用方言来演还是用普通话来演,但最后我选择两者夹杂着来,这样感觉更像一个陕北人,而且观众也都可以听的懂。”

  对于观众对剧中陕北方言的各种吐槽,毛导感慨地表示,“我们当时那么做的结果一定会使陕西的观众很不满。就像我作为一个四川人,能听得出每个县的话不一样。所以对全国的观众来说,我觉得首先能听出这是一部陕西的戏,同时也能够听懂台词就够了。”王雷则认为:“一开始大家可能会不适应,但是大家都看了赵本山的小品,上海观众也会适应东北话。我跟佟丽娅私下聊天的时候就说过,会不会我们这个戏播完之后,咱们全国的电视观众说话也都是这个味呢?”袁弘表示,剧版《平凡的世界》之后,很有可能大家都会开始学习陕北话,相信这种“平凡体”会成为一种流行。

  剧版里的方言更像是山西话

  在路遥文学奖发起人高玉涛看来,剧版最粗糙的地方就是方言运用这一块。“我看了两集之后觉得最大的问题就在于陕北方言。除了孙少安等少数角色陕北话说的还算不错外,剩下说的都很怪。不能说他们说的很不好,只能说不对味儿。在我看来,与其这样倒不如不用方言。”同时,在高玉涛看来,小说《平凡的世界》中其实关中人很少,九成的实际人物都是陕北人。但是剧中却多了很多说关中话的角色,包括尤勇等人的角色,这就与原著并不符合。”

  高玉涛认为,方言的不标准和杂乱出现不仅影响了观众的观感,还是对原著的不尊重。“小说改编电视剧首先应该尊重经典,如果不能恰当的运用和改编,对经典的原汁原味就会产生一种消减。就像电视剧中存在的方言问题,用得不好会让观众难以理解那个时代,产生隔阂,尤其是对陕北人来说。所以我认为,改编电视剧首先就应该尽可能的如实反映小说,还原当时状况,这样才能更好地震撼心灵,让观众感到更亲切。”

  说起剧中的陕北话,陕北作家赵默表示,“电视剧我也关注了一些,剧里的陕北话确实不能算多标准,尤其是在我们陕北人看来,剧里的方言更像是山西话。”不仅是这部电视剧,在赵默看来,很多涉及陕北地区的电视剧中,陕北方言都不标准。“他们说的就是山西味的陕北话,很多制片、导演往往把山西、陕西听成一回事。”

  原著中的陕北方言靠近米脂话

  说起陕北话,有人把正午时分称为“亮红晌午”;称妻子为“婆姨”;称年青人为“后生”;称不争气的人为“爬熊”;称爱说笑爱热闹的人为“红火人”;把不精明的人称为“半吊子”;称过于忠厚的人为“磁脑”;不着家的人为“逛鬼”……

  那么,什么是真正的陕北话?赵默表示,“陕北话传承自夏族语言,有很明显的游牧民族语系的特点。它最大的特点就是复音很多、后鼻音很重。像是毛蛋蛋、山沟沟啊,就是陕北话很明显的标志。”

  看起来简单,但其实陕北话很复杂。“陕北方言最复杂的地方就在于陕北地区每个地方说的陕北话都不太一样。”赵默告诉记者,不仅延安、榆林这两个市的方言不一样,往下说各个县都不一样,都有很明显的区别。“举个例子,‘我’这个音在延安口音中更像是“娥厄”合成的三声,在绥德话中是‘俺啊’合成的二声,而在榆林话中就念‘我’。听起来这三个地方的语言不一样吧,但它都是陕北话。而陕北还有一个吴堡县,那个地区的人多是战国时期吴国遗民的后代,他们说的方言更靠近南方口音,更不一样。”

  电视剧开播后,剧中的陕北方言引发了很多争议。不少陕北观众都认为剧中的陕北话太“白”,违背了原著精神。而在赵默看来,其实路遥在写这部小说时,运用的语言就已经有比较明显的“去陕北话”的特点了。“小说中所运用到的陕北方言更靠近米脂话。这个地方本身受秦汉文化影响比较多,相对来说就比较靠近普通话。同时,路遥写这部小说的时代是一个比较独特的时期。那个时候陕北比较穷,陕北人骨子里其实是有卑微的心理的,他们不愿意让别人听不懂自己说的话。所以,在路遥的小说里没有运用很多本地方言,尤其是本地土话。在写人物对话的时候也尽量靠近了普通话。”

  不过,在赵默看来,电视剧对陕北话的推广功不可没,“虽说电视剧中说的陕北话都不太标准,但它让更多人认识到了陕北方言,尤其是电视剧的明星效应。就像是剧版《平凡的世界》,在我们看来演员说的话不标准,但是很多人都爱看,看得多了,影响自然就广泛了。”本报记者王娇莉谢燕南