陕西公布北朝首席翻译墓志,曾为突厥可汗翻译佛经。

  陕西公布北朝首席翻译墓志,曾为突厥可汗翻译佛经。

  西部网讯(记者 敬泽昊) “但使我在南两儿常孝,何忧于贫!”可以想象,说出这番话的突厥佗钵可汗,在当时是多么的狂妄!

  不过他的狂妄也是有资本的,一方面突厥自身实力强劲,另一方面当时的中国北方,还处于北周与北齐东西对峙的阶段。为了争取突厥的支持,这两个国家争先恐后的向佗钵可汗示好。北周在与突厥和亲的同时,每年还要缴纳不菲的保护费。北齐害怕突厥侵犯,不得不“倾府藏以给”。

  所以在佗钵可汗的眼中,北周和北齐就是自己南边的两个孝顺儿子。所以当有一天,他突然痴迷起了佛教,并向北齐索要《净名》、《涅槃》、《华严》等经书时。北齐后主高纬丝毫不敢怠慢,立刻安排当时的首席翻译刘世清,用突厥语翻译佛经,并由中书侍郎李德林为该经作序。而佗钵可汗在得到这些经书后,“躬自斋戒,绕塔行道”,并悔恨自己为什么没有生在中原。

  史书里除了称赞这位刘世清“性情严整,周密谨慎”,还提到他掌握了包括突厥语在内的多门外语,是高纬非常看重的臣子。只可惜这样的臣子生错了时代,没过多久,他效力的主子高纬便将北齐的基业葬送了。成为亡国之臣的刘世清,也自然失去了更多建功立业的机会,史书自然也不会着重墨去记录他的事迹了。不过他倒很幸运,不仅躲过了北周武帝对北齐权贵层的清洗,还历仕三代并最终病逝于隋朝亲卫骠骑将军的位子上。

  2006年的时候,陕西省考古研究院在陕西师范大学长安校区后勤基地的建设工地内,发现了刘世清的墓葬,并出土了一方墓志。墓志里除了增加他归顺北周后获得的一连串的官职封号,以及一些自夸的内容外,基本与史料无异。这方墓志的资料,也于今年和隋唐高阳原(今长安区大学城区域)内出土的其它130方墓志一道被公布,为今人了解隋唐时代的历史,提供了珍贵的一手资料。