2019年6月15日,由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会主办,我校承办的“AI时代翻译技术教学与研究国际研讨会暨2019年世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会年会”在西安外国语大学雁塔校区顺利召开。世界翻译教育联盟副理事长刘志勇、西安外国语大学副校长党争胜出席开幕式并致词,副校长姜亚军出席闭幕式。共有来自全国各地的100余名专家学者参加了会议。

  党副校长指出,长期以来,外语类高校承担着把中国介绍给世界、把世界呈现给中国的重要使命。在语言服务行业日益全球化、产业化、智能化的当下,翻译教育应正视技术、拥抱技术、利用技术,厚植技术型翻译人才培养根基,推动人工智能与翻译学科紧密融合,全链条推动复合型翻译人才培养,为行业输送知识型、技能型、技术型相统一的高水平复合型翻译人才。

  刘副理事长向与会嘉宾介绍了世界翻译教育联盟(WITTA)的基本情况及其在促进翻译教育发展、政产学研融合方面所做的有益尝试。刘副理事长表示,WITTA始终致力于将人才培养、科学研究与产业发展紧密结合,为行业输送更多应用型人才。

  本次会议以“AI时代翻译技术教学与研究”为主题,邀请产学研各界代表齐聚一堂。美国明德大学蒙特雷国际研究院翻译技术、本地化及项目管理副教授Alaina Brandt,华为翻译部经理江燕飞,腾讯翻译君专家研究员谢军,语智云帆联合创始人兼首席技术官魏勇鹏及西安交通大学、南京大学、对外经贸大学、广东外语外贸大学、同济大学、山东师范大学、天津外国语大学、东南大学、四川师范大学等高校知名学者与参会人员一道,围绕计算机辅助翻译、机器翻译和译后编辑、语料库翻译、本地化翻译教学、外语学科数字化教学、技术传播与翻译教学等话题进行了深入探讨与广泛交流,延续了学界以文会友、百家争鸣的良好风气,会议学术氛围浓厚,内容丰富,反响热烈。

  本次会上还发布了《翻译技术实践教学指南》、《本地化翻译教学指南》、《机器翻译与译后编辑教学指南》、《语料库技术实践指南》及《计算机辅助翻译概论》一书,以期为学界翻译技术教学提供更多参考。

  在大会闭幕式上,西安外国语大学与译国译民翻译服务有限公司正式签署合作协议,双方将依据各自的语言优势及行业优势,共建高质量人才培养摇篮及实习实践基地。

  世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会为世界翻译教育联盟(WITTA)下设学术组织和协作机构,是非政府性、非盈利性研究会,旨在提升语言服务行业各方对翻译技术的认识和应用能力,加强语言服务人才的技术素养,加速语言技术成果的高效转化,整合当前优质资源,推动翻译技术与翻译教学融合发展,促进政、产、学、研协同创新。